DESERTAR

DESERTAR

GOMEZ / HARWICZ

13,00 €
IVA incluido
Editorial:
CANDAYA
Año de edición:
2021
ISBN:
978-84-18504-28-0
Páginas:
96
Encuadernación:
Bolsillo
13,00 €
IVA incluido
Añadir a favoritos

Una escritora y un traductor dialogan sobre literatura, sobre traducción y también sobre sus propias vidas. Se preguntan cómo resistir a la otra lengua, a la ajena y no materna, que nos vuelve extranjeros de nosotros mismos. Trata también sobre la relación entre política y traducción: ¿Qué vínculos hay entre el lenguaje y lo políticamente correcto hoy en día?, ¿Hay que adaptar la traducción a las nuevas tendencias de pensamiento, a las formas culturales cambiantes de cada época? Un libro combativo contra el adormecimiento cultural, contra las convenciones, contra el miedo.

Artículos relacionados

  • ESTE PEQUEÑO ARTE
    BRIGGS, KATE
    Tomando su propia experiencia de traducir las notas de las conferencias de Roland Barthes como punto de partida, Kate Briggs entrelaza varias historias para ofrecernos este retrato de la traducción literaria como una actividad intensamente relacional. Entre otras, narra la historia de las traducciones de Thomas Mann de Helen Lowe-Porter y su difamación póstuma, escribe sobre la...
    En stock

    24,00 €

  • EL AJÁ DEL TRADUCTOR
    MARINAS, JOSÉ MIGUEL / MARINAS RODRÍGUEZ, PABLO
    Es sorprendente traducir porque toda la tarea está orientada a lo que podemos llamar el «ajá» del traductor. Es un momento en el que juntando lo razonable, lo argumentable, notas que eso queda superado y aparece un equivalente que es más que una mera correspondencia: es ajá, ¡eso es! Y en ese momento ves que no estás poniendo algo parecido sino algo que es eso mismo que dice la...
    No disponible

    15,00 €

  • ABANICOS
    VV. AA. / FORTEA, CARLOS / MAROTTA, MILLIE / ROALES RUIZ, ANTONIO
    La implantación ubicua de las nuevas tecnologías y la globalización de los procesos comunicativos son quizás los rasgos más característicos de la era en que vivimos, y la traducción y la interpretación no son ajenas a ellos. En la actualidad no puede reflexionarse sobre ambos campos sin tener en cuenta las notables transformaciones que estos rasgos han introducido, de la misma ...
    Consultar disponibilidad

    16,00 €

  • PEDIR LA LUNA
    CASADO MIGUEL / FERNÁNDEZ ROCAFORT NACHO / GALLERO JOSÉ LUIS / JIMÉNEZ MORELL INMACULADA
    Uno de cada cuatro libros publicados en España durante la primera década del siglo XXI era traducido. Puede que se trate de una tarea peligrosa pero la cultura es básicamente traducción, un proceso de procesos cuya complejidad guarda correspondencia directa con su poder de iluminación. PEDIR LA LUNA recoge sesenta y seis voces de otros tantos autores, en una tentativa de puesta...
    Disponible en 5 días

    20,00 €

  • NUEVAS PERSPECTIVAS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    El volumen que el lector tiene en sus manos trata de recoger la variedad de enfoques de los modernos estudios de Traducción e Interpretación, que a día de hoy ocupan un lugar central en nuestras sociedades, caracterizadas por el intercambio y la globalidad. Los estudios contenidos en la obra son de uso académico y profesional, tanto para estudiantes como para el resto de los in...
    Consultar disponibilidad

    22,00 €

  • CONVERSAR CON LOS MUERTOS
    FERNÁNDEZ RIVERO, JUAN
    Durante toda su vida, José Ángel Valente combinó el ensayo y la creación poética con la traducción literaria. Entre los autores a los que tradujo de cuya obra a menudo se permitió no recoger más que un selecto y significativo ramo de poemas destacan algunos que resultaron clave en el desarrollo de su propia producción, tales como Friedrich Hölderlin, John Keats, Paul Celan o Ed...
    Consultar disponibilidad

    11,00 €