MOLT A FAVOR

MOLT A FAVOR

57 PROPOSTES I UN PACTE PER LA LLENGUA

SOLIVELLAS UGENA, IVAN / RODRÍGUEZ MARINÉ, MARIA / MARTÍN LLORET, MÍRIAM / GOMÀ RIBAS, ENRIC / CAMPS

18,00 €
IVA inclós
Editorial:
EUMO EDITORIAL
Any d'edició:
2021
Matèria
Lingüística
ISBN:
978-84-9766-737-1
Pàgines:
192
Enquadernació:
Rústica
18,00 €
IVA inclós
Afegir a favorits

TOT ALLÒ QUE PODEM FER PEL CATALÀ I, POTSER, NO SABÍEM   Passar 21 dies sense abandonar el català, establir bonificacions fiscals per la llengua, augmentar-ne l'ús a les plataformes digitals, que entitats com el Barça facin campanyes en català, configurar els dispositius electrònics en aquesta llengua, fer videojocs, un reality show o un festival de la cançó en català... Són algunes de les propostes que set professionals de la llengua han elaborat per afavorir la difusió i l'ús del català en tots els àmbits de les societats catalana, valenciana i balear. Són 57 accions concretes, ben traçades i executables. Pensades i defensades amb eficàcia i bon humor, i que podem dur a terme des de persones individuals fins a poders polítics, passant per empreses, entitats i associacions. Només cal voluntat, pressupost i, en alguns casos, legislació o reglamentació. El mateix que els autors reclamen al final del llibre en la crida que fan per un gran pacte per la llengua. Magí Camps, Míriam Martín Lloret, Rudolf Ortega, Maria Rodríguez Mariné, Ivan Solivellas i Pau Vidal, sota la coordinació d'Enric Gomà, demostren que estan _Molt a favor_ del català. Cadascun de nosaltres hi pot estar també.

Articles relacionats

  • APRENDER A ESCRIBIR
    STEIN, GERTRUDE
    Este libro contiene los pensamientos de Gertrude Stein sobre el oficio de escribir. «La gramática en relación con un árbol y dos caballos.» «Por qué un párrafo no se entiende. Un párrafo no se entiende porque no lo encienden no lo ascienden las defensas que tienen no se les deja a cada rato pero no es por a modo de haber pensado que incluirán no tener nunca que renunciar a a...
    Disponibilitat immediata

    25,00 €

  • STEVE JOBS: ATREVEIX-TE A SEGUIR LA TEVA INTUICIO
    PINTADERA, FRAN
    En aquest discurs adreçat a joves, el cofundador d'Apple i més granpioner del món digital, Steve Jobs, reconeix que mai no va completaruna carrera universitària i parla del que realment el va fer aprendre, a partir de tres moments clau de la seva vida intensa i plena decontrastos. Les seves paraules són una poderosa invitació a escoltarel cor i seguir la intuïció per descobrir ...
    En stock

    10,00 €

  • EL FUTUR DEL CATALÀ DEPÈN DE TU
    JUNYENT, CARME / ZABALLA, BEL
    Una proposta per evitar que la llengua catalana desaparegui. El següent diàleg segurament us és familiar: -Què et costa parlar en castellà? -Ben mirat, no em costa gens. Tinc la sort de saber-ne; per tant, no compliquem les coses. Carme Junyent és especialista en l'estudi de llengües amenaçades arreu del món. Coneix profundament els tics, les autotrampes i, en definitiva, els...
    Disponibilitat immediata

    14,90 €

  • POÉTICA DE ARISTÓTELES
    GARCÍA YEBRA, VALENTÍN
    La Poética de Aristóteles (384-322 a. C.) continúa siendo uno de los textos más fecundos sobre arte que se han escrito. Su carácter incompleto no resta un ápice de fuerza a algunas de las reflexiones más profundas y lúcidas que se han hecho sobre las bellas artes y, por ello, la obra ha sido un referente estético a lo largo de los siglos. La presente edición trilingüe de este ...
    Disponibilitat immediata

    25,00 €

  • LA METAFISICA DE ARISTOTELES
    GARCÍA YEBRA, VALENTÍN
    La Metafísica, uno de los tratados fundamentales de Aristóteles (384-322 a. C.), tuvo como génesis un conjunto de escritos independientes, cuya finalidad original era sobre todo educativa. Así pues, por su naturaleza, la Metafísica no puede considerarse tanto la exposición de un sistema perfectamente acabado como una obra que aborda diferentes temas a lo largo de catorce libros...
    Disponibilitat immediata

    25,00 €

  • LA TAREA DEL TRADUCTOR
    BENJAMIN, WALTER
    "¿Está pensada una traducción para los lectores que no entienden el original? De ser así, se explicaría la diferencia de rango que, en el mundo del arte, existe entre el original y la traducción. Pero ¿qué ?dice? una obra literaria? ¿Qué transmite? Lo esencial en ella no es la transmisión, el enunciado. Sin embargo, una traducción que buscase transmitir solo podría transmitir l...
    Disponibilitat immediata

    10,00 €